Клан Сопрано (1 сезон: 1-8 серии) / The Sopranos / 1999 / АП (Пучков) / WEB-DL (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Торрент-файл обновлен 21 февраля 2020 в 17:35 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Название: Клан Сопрано
Оригинальное название: The Sopranos
Год выпуска: 1999-2007
Жанр: Криминал, драма, гангстерский
Выпущено: США, Brillstein Entertainment Partners, Home Box Office (HBO), Park Entertainment, CBS Digital
Режиссер: Тимоти Ван Паттен, Джон Паттерсон, Аллен Коултер
В ролях: Джеймс Гандольфини, Иди Фалко, Джейми-Линн Сиглер, Майкл Империоли, Лоррейн Бракко, Тони Сирико, Роберт Айлер, Стив Ван Зандт, Доминик Кьянезе, Аида Туртурро, Дреа де Маттео, Дэн Гримальди, Стив Ширрипа, Джозеф Р. Ганнасколи, Джон Вентимилья, Шарон Анджела, Ал Сапиенза

О фильме: Фильм о мафии для семейного просмотра. Повседневная жизнь современного Крёстного отца: его мысли — стремительны, действия — решительны, а юмор — чёрен. Мафиозный босс Тони Сопрано успешно справляется с проблемами «Семьи», участвует в разборках и уходит от ФБР. Но вот собственная семья немного подкачала: дети от рук отбились, брак — под угрозой, мамаша — пилит, тёща вконец отравляет жизнь. Тяжким грузом давит на него и «семейный» мафиозный бизнес - утилизация и вывоз мусора. Невыносимые нагрузки приводят его в кабинет к психоаналитику...

Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 3420 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 9.49 ГБ
Продолжительность: 8 x ~ 00:55:00
Перевод: Авторский
Комментарии ( Комментировать )
Djhjirjd
22 февраля 2020 в 09:37 | Ответить
sparrow56 Иди к жирному, здесь не подают )))
sparrow56
21 февраля 2020 в 20:09 | Ответить
Гоблин хочет "прорезаться на правильных" переводах, каждый раз озвучивая одно и то же, неустанно повторяя, что это самый правильный перевод. Корпоратив какой-то, как песни Лозы и Антонова. При этом он хает переводчиков работающих с листа, а сам озвучивает "прокатанный" материал детально проработанный переводчиками и отредактированный под его подачу.
Кстати "Рим" записан плохо, в некоторых сериях баланс голосов по разборчивости не выдерживает ни какой критики.
Не профессионал он, не актер, не диктор, не переводчик. Дилетант поднявшийся на пене 90-х и создающий свое реноме обтираясь вокруг лишенцев пытающихся обратить на себя внимание.
mrfed
21 февраля 2020 в 17:36 | Ответить
Добавил 7-8 серии.
qwan
17 февраля 2020 в 17:54 | Ответить
Мне больше нравится старая озвучка. Пусть там запики матов, но голос самого Пучкова как-то живее. Да и запикалки условные, всё понятно какое слово на х или на е ))
Vodev1l
14 февраля 2020 в 11:17 | Ответить
Лучший сериал!
uncharted866
13 февраля 2020 в 18:57 | Ответить
А он что где-то есть в 4k?

beavis88 сказал(а):4k будет???
mrfed
13 февраля 2020 в 18:25 | Ответить
Добавил 5-6 серии)
beavis88
9 февраля 2020 в 12:42 | Ответить
4k будет???
mihasikko
9 февраля 2020 в 10:48 | Ответить
ДЛЯ ТЕХ КТО НЕ ПОНЯЛ https://www.youtube.com/watch?v=nT8CiXovsfI «Джентльмены» Гая Ричи и «Семья Сопрано» в правильном переводе Гоблина СМОТРИТЕ и ВНИКАЙТЕ
MixailRv1990
7 февраля 2020 в 19:04 | Ответить
Почему нет?Он потихоньку появляется в сети - каждую пятницу выкладывают по две серии.20 ноября думаю будет доступен целиком.
Aromatisch сказал(а):Гоблин сделал новый перевод, но в сети я так понимаю его пока нет (
Aromatisch
7 февраля 2020 в 18:47 | Ответить
Гоблин сделал новый перевод, но в сети я так понимаю его пока нет (
dahmer
7 февраля 2020 в 08:59 | Ответить
Абсолютно! В Гоблине он не смотрится как криминальная драма. Хотя в общем то это она и есть .

Puppa сказал(а):Можно не любить Пучкова, но объективно у Сопранос лучшей озвучки нет. Более того, если смотреть в оригинале - это другой фильм и он немного суше, не такой уютный как в его озвучке. Так уж получилось, что я начинал несколько сезонов смотреть в переводе, а дальше удалось посмотреть в оригинале.
Puppa
6 февраля 2020 в 22:51 | Ответить
Можно не любить Пучкова, но объективно у Сопранос лучшей озвучки нет. Более того, если смотреть в оригинале - это другой фильм и он немного суше, не такой уютный как в его озвучке. Так уж получилось, что я начинал несколько сезонов смотреть в переводе, а дальше удалось посмотреть в оригинале.
alexeast
6 февраля 2020 в 21:55 | Ответить
Почему пучков, если этого клоуна зовут Гоблин?
PolM
6 февраля 2020 в 21:52 | Ответить
ruud95 сказал(а):Перевод не отличный, сербин в 1000 раз лучше.

не согласен категорически. Сами переводы идентичны, но мат у Пучкова не аморален, а очень органичен в тексте. Хотя от старого Гоблина отличий особых не нашел.
mrfed
6 февраля 2020 в 20:47 | Ответить
Добавил 3-4 серии)
TBiL
5 февраля 2020 в 17:40 | Ответить
Первый раз услышал Пучкова в 2004 году примерно, в лет 14. Это была трилогия смешного перевода. VHS парнишка дал и сказал, мол, посмотри. Смешно. Там сидит бухой мужик фигню несёт и музыку вставляет.
Потом в пракате я увидел "Полный ПЭ". Уже на болванках. И с тех пор я понял, что если выйдет любой фильм с его переводом, я обязательно его найду. Вот так и собирал коллекцию на болванках. Всё было хорошо с тех пор. Пучков пришел в кинотеатры. Фильмы в основном показывали в Питере и Москве. Правильный перевод, короче всё как надо. А потом какая та жирная мразь из гос думы, запретила мат в кинотеатрах. И вроде даже на DVD. Вот так один придурок всё решил за всех. Вроде он недавно умер, кстати. Лично я сотрудничеству Пучкова и Росттелекома очень рад. Рад как когда то услышал впервые "Полный ПЭ". Может по дебильному конечно, но хотел просто поделиться.
mrfed сказал(а):Тут еще важную роль играет привыкание к голосу Пучкова. Я как подсел на него с Властелина колец, Сорванных башен, Шматрицы, так и запомнился голос и все его фишки. Благодаря ему я и Зеленую книгу недавно посмотрел. Пробовал переключать звук в Сопрано на Амедиа, НТВ и FoxCrime - имхо там всё ужасно.
dahmer
4 февраля 2020 в 08:44 | Ответить
Абсолютно согласен! Тоже книгу посмотрел второй раз в Пучкове. ))

mrfed сказал(а):Тут еще важную роль играет привыкание к голосу Пучкова. Я как подсел на него с Властелина колец, Сорванных башен, Шматрицы, так и запомнился голос и все его фишки. Благодаря ему я и Зеленую книгу недавно посмотрел. Пробовал переключать звук в Сопрано на Амедиа, НТВ и FoxCrime - имхо там всё ужасно.
mrfed
3 февраля 2020 в 14:46 | Ответить
Тут еще важную роль играет привыкание к голосу Пучкова. Я как подсел на него с Властелина колец, Сорванных башен, Шматрицы, так и запомнился голос и все его фишки. Благодаря ему я и Зеленую книгу недавно посмотрел. Пробовал переключать звук в Сопрано на Амедиа, НТВ и FoxCrime - имхо там всё ужасно.

dahmer сказал(а):очень спорно, при всем уважении к Юрию Сербину. Перевод практически идентичен Гоблину.
dahmer
3 февраля 2020 в 10:50 | Ответить
очень спорно, при всем уважении к Юрию Сербину. Перевод практически идентичен Гоблину.

ruud95 сказал(а):Перевод не отличный, сербин в 1000 раз лучше.
  • Кто ОнЛайн здесь, на этой странице