Конченая / Terminal / 2018 / ДБ, ПМ, СТ / WEB-DL (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Торрент-файл обновлен 14 июня 2018 в 04:48 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Название: Конченая
Оригинальное название: Terminal
Год выпуска: 2018
Жанр: Триллер, драма, криминал
Выпущено: Великобритания, Гонконг, Венгрия, США, Ирландия, Beagle Pug Films, Hassell Free Production, Highland Film Group
Режиссер: Вон Стайн
В ролях: Марго Робби, Майк Майерс, Саймон Пегг, Макс Айронс, Декстер Флетчер, Мэттью Льюис, Катарина Час, Ник Моран, Томас Тургус, Джордан Данн

О фильме: Фильм окунет вас в опасный мир английского криминала. В центре истории — роковая особа Энни, предстающая в разных амплуа. Она ведет сложную игру с несколькими мужчинами, которых — на первый взгляд — ничто не связывает. Стравливая их друг с другом, она преследует свою жестокую цель.

Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 9498 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 7.15 ГБ
Продолжительность: 01:35:32
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
Wamphiri
вчера в 22:13 | Ответить
Она и здесь вылитая Харли)))
openbr
18 июня 2018 в 23:08 | Ответить
Похоже, что фильм основан на реальном американском искусстве - комиксах. Единственное, что понравилось в этом фильме, это фрагмент диалога в борделе:
- Привет, мальчики-красавчики.
- Привет, симпатичная полуголая девка.
- По делу или просто так?
Димоны444
18 июня 2018 в 18:07 | Ответить
как изучать английский? теперь я буду думать что терминал переводится как конченая
DrMini
17 июня 2018 в 18:04 | Ответить
Хватило на пол часа этой бредятины. Жалко Марго Робби. Красотка. Но не может отойти от роли в "Отряде самоубийц". Видимо закрепится за ней образ роли Harley Quinn.
DeMancheg
17 июня 2018 в 08:33 | Ответить
Довольна таки интересный фильмец оказался...
В итоге все вокруг оказались конченными, а она - молодец, красавица, комсомолка !!!
calep
16 июня 2018 в 21:14 | Ответить
Вот на скрине все видно ;)
poilki
16 июня 2018 в 10:21 | Ответить
https://rg.ru/2014/10/10/slovari.html

angelies сказал(а):В английском языке больше слов, чем в русском. Так, на заметку.
angelies
16 июня 2018 в 01:06 | Ответить
В английском языке больше слов, чем в русском. Так, на заметку.

селезень сказал(а):
Это у нас на одно понятие, куча слов. А в английском языке наоборот. Одно слово и куча понятий.
dimonich2
16 июня 2018 в 00:52 | Ответить
Фильм нормальный! Детективный кич, вполне в духе жанра. только название правильно "Конечная"
Mahadev
15 июня 2018 в 17:11 | Ответить
Ребята, вы значение слова "конченая" знаете? Кого так называли? Так вот в фильме таких персонажей нет.
GeorgeN
15 июня 2018 в 13:02 | Ответить
Вообще-то, я написАл после просмотра фильма :)

Ну а пунктуационные ошибки кто-то исправит?
— на первый взгляд —
Вместо тире должны стоять запятые :)

селезень сказал(а):Только конченая так может поступать.) В мужском понимании.
Для начала лучше фильм посмотрите, а потом размышляйте о его названии.) Приятного всем просмотра!)
DeMancheg
15 июня 2018 в 00:30 | Ответить
В общем фильм надо было назвать - Конечная.. а дальше, кто как придумает )))
ну что же.. будем смотреть..
селезень
14 июня 2018 в 23:49 | Ответить
сказал(а):Она ведет сложную игру с несколькими мужчинами, которых — на первый взгляд — ничто не связывает. Стравливая их друг с другом, она преследует свою жестокую цель.


Только конченая так может поступать.) В мужском понимании.
Для начала лучше фильм посмотрите, а потом размышляйте о его названии.) Приятного всем просмотра!)
14 июня 2018 в 23:34 | Ответить
сказал(а):заключительный, завершающий, предсмертный, предельный


Исходя из логики перевода и сопоставлению с молодежным сленгом, можно предположить, что все в купе, все эти слова, могут означать одно. Конченый человек, конченая. Если логически так, поразмышлять).

P.S Давайте все фильмы будем переводить так, как в словаре? Исходя из того, что зачастую названия фильмов повторяются, на английском языке, то сами понимаете, что из этого выйдет.
Это у нас на одно понятие, куча слов. А в английском языке наоборот. Одно слово и куча понятий.
Люди, занимающиеся адаптацией русского названия, к фильмам, еще и отталкиваются от сюжетной линии, самого фильма.
14 июня 2018 в 23:28 | Ответить
сказал(а):Terminal - перевод, произношение, транскрипция
амер. |ˈtɜːrmɪnl| американское произношение слова terminal брит. |ˈtəːmɪn(ə)l| британское произношение слова terminal
7 751 ☆ ?
терминал, клемма, вокзал, конечный пункт, концевой, терминальный, конечный
существительное ↓
- конец, граница
- конечный слог, конечная буква, конечное слово
- грам. окончание
- экзамен в конце семестра или четверти
- конечный пункт; конечная станция; пункт выгрузки
ещё 8 вариантов
прилагательное ↓
- конечный, терминальный; заключительный, последний; завершающий
- мед. терминальный; смертельный; предсмертный
- периодический; периодически повторяющийся
- семестровый
- сессионный
- ограниченный сроком; срочный
- предельный
- бот. верхушечный
14 июня 2018 в 23:21 | Ответить
Может вам в кинопоиск пойти, описания к фильмам составлять? Так как описание "слизано" от туда. В принципе, как и всегда, в основном. За одно поучите людей, там работающих. Уму, разуму.

GeorgeN сказал(а):Интересный спор про перевод названия. Вообще-то Terminal - Конечная (один из вариантов перевода), и по смыслу фильма подходит.
Вопрос в другом. Почему никто не заметил что в описании фильма есть пунктуационные ошибки? :) Причем, так как описание фильма слизано с других раздач, то ошибки везде повторяются.
GeorgeN
14 июня 2018 в 22:02 | Ответить
Интересный спор про перевод названия. Вообще-то Terminal - Конечная (один из вариантов перевода), и по смыслу фильма подходит.
Вопрос в другом. Почему никто не заметил что в описании фильма есть пунктуационные ошибки? :) Причем, так как описание фильма слизано с других раздач, то ошибки везде повторяются.
Lohman
14 июня 2018 в 09:04 | Ответить
Кончита Кончаловская.
Приконченная.
Consul
14 июня 2018 в 00:49 | Ответить
glebklim сказал(а):Терминатор - кончатель (уничтожитель)
Правильно. С пониманием английского у Вас порядок.

glebklim сказал(а):Однокоренное - не значит такое же.
А вот со "вторым иностранным" -- (русским) -- у Вас беда.
Не понимаете значения слова "однокоренной"
glebklim
11 июня 2018 в 15:30 | Ответить
Однокоренное - не значит такое же. Терминатор - кончатель (уничтожитель)

Consul сказал(а):Terminator -- однокоренное слово. Арнольд -- тоже "конченый", по-Вашему?
  • Кто ОнЛайн здесь, на этой странице