Теория большого взрыва (11 сезон: 1-24 серии из 24) / The Big Bang Theory / 2017-2018 / ЛД (SunshineStudio) / WEB-DLRip

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Торрент-файл обновлен 17 мая 2018 в 16:12 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

О фильме: Ученые Шелдон и Леонард убеждены, что все происходящее в мире можно объяснить с помощью законов физики. Гениальный ум, нестандартность мышления, научная логика давно стали их "визитными карточками". Но талант общения, дружелюбность, сочувствие и понимание как формулу не выучишь. Еще сложнее найти общий язык с девушками... Но как только наши герои, прихватив с собой еще парочку похожих друзей, начинают иметь с этим дело, их жизнь меняется кардинально.

Качество: WEB-DLRip
Видео: XviD, ~ 1500 Кбит/с, 720x400
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 5.83 ГБ
Продолжительность: 24 x ~ 00:21:00
Перевод: Любительский двухголосый
Комментарии ( Комментировать )
Skardinal
17 мая 2018 в 12:37 | Ответить
Раздача передана для пополнения.
marinkin80
31 марта 2018 в 11:25 | Ответить
понимаю, что колесникова не будет перевода сего сезона?
ikv2006
15 января 2018 в 00:43 | Ответить
VDG2009 сказал(а):Если смотреть с включенными английскими субтитрами, то увидите, что у Куража половина текста переврана. Он как будто специально упрощает/уплощает диалоги, срезает шутки прямо до уровня 2+.
Проблема в том, что прямой и точный перевод не всегда соответствует другому языку (особенно с игрой слов или с какими-то национальными шутками), не всегда отражает атмосферу диалогов.
Поэтому, правильнее (хотя и сложнее) – творческая переработка исходного текста, чтобы было не столько точно, сколько адекватно
ZeHoha
15 ноября 2017 в 11:01 | Ответить
VDG2009 сказал(а):Если смотреть с включенными английскими субтитрами, то увидите, что у Куража половина текста переврана. Он как будто специально упрощает/уплощает диалоги, срезает шутки прямо до уровня 2+.

Чо, правда штоле?
А не будете ли вы столь любезны привести хотя бы парочку оригинальных фраз, которые легко и надолго "ушли в народ"? Например, что-то вроде "едрён батон", "святая корова", "рёбаный йот" или "бугагашенька". Нет?
Ну вот сидите и смотрите с включёнными англосабами, любители "правильных" переводов!
Только благодаря озвучке Куража эта, довольно посредственная если честно, ситкомедь держится в топе у русскоязычного зрителя.
silicon39
27 сентября 2017 в 02:56 | Ответить
+1, напрасно кураж хвалят

VDG2009 сказал(а):Если смотреть с включенными английскими субтитрами, то увидите, что у Куража половина текста переврана. Он как будто специально упрощает/уплощает диалоги, срезает шутки прямо до уровня 2+. Наверно, чтобы два раза не озвучивать, если возьмут озвучку на показ по ТВ. Претензий именно к самой озвучке/голосу нет.
VDG2009
27 сентября 2017 в 00:45 | Ответить
Если смотреть с включенными английскими субтитрами, то увидите, что у Куража половина текста переврана. Он как будто специально упрощает/уплощает диалоги, срезает шутки прямо до уровня 2+. Наверно, чтобы два раза не озвучивать, если возьмут озвучку на показ по ТВ. Претензий именно к самой озвучке/голосу нет.
jeka70
26 сентября 2017 в 19:35 | Ответить
точно точно, только Кураж, для каждого сериала есть своя озвучка, для данного Кураж, Полиция Чикаго, Пожарные Чикаго озвучка Шадинский, Супернатуралов от NovaFiLM

Варркан сказал(а):Этот сериал нужно только в переводе от Кураж-Бамбей смотреть, ну или в оригинале!
sansa
26 сентября 2017 в 13:10 | Ответить
Не согласна. В переводе Новамедия мне больше нравится. К сожалению переведено всего 3 сезона (1-3).
Варркан
26 сентября 2017 в 10:31 | Ответить
Этот сериал нужно только в переводе от Кураж-Бамбей смотреть, ну или в оригинале!